February 19th, 2009

 

Attention To:

드라마 제작사 회장 신현택 Shin Hyeon Taek

드라마 제작사 부회장 송병준 Song Byung Joon

드라마 제작사 사무총장 김승수 Kim Seung Su

드라마 제작사 회원

KBS 드라마감독 이응진 Lee Eung Jin

KBS 드라마추진 남철우 Nam Chul Woo

KBS 국제협력

MBC 드라마감독 이주환 Lee Ju Hwan

MBC 국제뉴스

SBS 드라마감독 구본근 Gu Bon Geun

SBS 드라마추진 경민석 Kyoung Min Seok

SBS Public Relations 박혜정 Park Hye Jeong

 

안녕하십니까? 지내시고 있기를 기원합니다.

 

먼저, 바쁜 시간가운데서도 시간을 주셔서 감사하고 또한 우리가 원하는 바를 이해해주시니 감사합니다.우리를 진심으로 생각해 주시니 감사합니다.

 

25일에 처음으로‘Counter Ban for Park Shin Yang’ 여러분에게 메일을 보낸후 2주째입니다. 모든 후원자들이 여러분들로부터 연락받기를 기대하고 있습니다. 그래서 저는 지금 이메일을 쓰고 있습니다.

 

우리는 여러분들이 재고려하시어 박신양씨에 대한 결정을 철회할 것인지 알고 싶습니다. 이에 대한 논의가 다음에 있을 CODA회의에서 있을 것입니까?

 

이것에 대한 여러분들의 생각과 계획을 2 26일까지 알려주실수 있겠습니까 (지금으로 부터 1주후)? 시간이 필요하시다면 저희에게 알려주실 있겠습니까? 저희는 여러분들의 연락을 고대하고 있습니다

 

만약 우리가 여러분들로부터 226일까지 연락을 받는다면, 우리 후원자들은 3월에 있을 이메일 켐페인에 참가하여 우리가 박신양씨에 대한 결정 철회를 기다리고 있다는 것을 이메일로 발송할 것입니다.

 

비록 제가 모든 후원자들의 목소리들을 모아 여러분들에게 1달에 1번씩 전달하려고 노력하지만 저는 얼마나 많은 사람들이 요청을 보낼지는 알수 없습니다. 많은 후원자들이 이메일을 보낸다면 여러분들이 저희의 목소리를 들을 있을 것이므로 저는 기쁠 것입니다. 그러나 저는 사람의 마음이 자극되어지면 멈추기 힘들다는 것을 압니다. ‘Counter Ban for Park Shin Yang’ 한국에서 동아, 네이버, 야후등을 포함한 여론을 얻고 있는 요즘, 다움 온라인 서명운동을 펼치고 있는 5600 이상의 사람들, 해외의 많은 지지자들, ‘Counter Ban for Park Shin Yang’ 참가자들이 동시에 메일 보낸는 것을 보게된다면 여러분과 나는 많이 놀라게 것입니다. 이렇게 되도록 내버려두지 마시기를 기원합니다.

 

 ‘Counter Ban for Park Shin Yang’ 지지자들에게 여러분들이 우리의 요청을 논의할 것이라는 계획을 하고 있다는 것을 알려주십시오. 그렇다면 저는 기쁘게 여러분의 재고를 수렴하여 저희 켐페인 계획을 새울 것입니다. 빠른 시일안에 좋은 소식이 있기를 기원합니다.

 

여러분들 그리고 여러분들만이 저희를 막을 있습니다. 부디 박신양씨에 대한 결정을 철회해 주십시오.

 

여러분의 답장을 기다리겠습니다. 226일을 넘기지 말아 주십시오. 신경써주시니 감사합니다. 건강하시고 그럼 이만 줄입니다.

 

모든Counter Ban for Park Shin Yang 참가자를 대표하여Communications Coordinator 올림

 

 

 

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

 

嗎?希望您生活
 
首先,感謝
您緊密的行程抽出了寶貴的時間,試圖了解我們的工作。感謝您認真的對待我們。
 
200925Counter Ban for Park Shin Yang您發送第一次的電子郵件, 今天是第二個星期。支持者都渴望聽到您的意見。因此,我寫信給跟進此事。
我們想知道
已經計劃重組,重新考慮並扭轉這禁令的決定嗎?您已計劃,將這個問題納入CODA會議議程作為一個項目中予以討論嗎?

請問226日(從今天一個星期)讓我明白您在這個問題上的的想法或計劃好嗎?如果您需要更多的時間來思考這個問題的話,您讓我知道嗎?我們真誠地希望聽到您的計劃。

如果我們226沒有得到您的答,支持者將參加3月電郵運動向您發送電子郵件,提醒您他們正在等待您扭轉禁令的決定。

 

即使我的工作,從現在起直到禁令解除,每月一次聽取朴新陽支持者的聲音,請您理解我沒有控制將有多少支持者您發送電子郵件要求的能力。我應該高興地看到更多的支持者向您發送電子郵件,因為你會更地聽到我們的要求。不過,我知道一旦一個人的心靈被觸動,很難加以制止。現在有了東亞,Naver和韓國雅虎等的新聞報導,大多數群體認識到Counter Ban for Park Shin Yang,我只能您承認,我,也許你一樣,害怕看到所有在Daum網站簽署了在線請願的當地的5600+朴新陽迷,無數海外支持者和‘Counter Ban for Park Shin Yang’的參與者,在同一時間發送/她的請求。請不要讓我們這樣做。
 
您給‘Counter Ban for Park Shin Yang’的參加者一些討論我們要求的合理和具體的計劃,可以很高興提出更改行動進度表, 以適應您的重組會議計劃,我們希望能很快聽到好消息。

只有您可以阻止我們 請扭轉禁新陽的決定。

我們期待著您的回复。千萬不要錯過226日。謝謝您。祝願您身體健康,再見。

 

 

 

 

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 

您好吗?希望您生活好。
  
首先,感谢您从您紧密的行程抽出了宝贵的时间,试图了解我们的工作。感谢您认真的对待我们。
  
自2009年2月5日’Counter Ban for Park Shin Yang’向您发送第一次的电子邮件,今天是第二个星期。支持者都渴望听到您的意见。因此,我写信给跟进此事。

我们想知道您是否已经计划重组,重新考虑并扭转这禁制令的决定吗?您是否已计划,将这个问题纳入CODA会议议程作为一个项目中予以讨论吗?

请问您可否在2月26日(从今天起一个星期)让我明白您在这个问题上的的想法或计划好吗?如果您需要更多的时间来思考这个问题的话,您可否让我知道吗?我们真诚地希望听到您的计划。

如果我们在2月26日没有得到您的答复,支持者将参加3月电邮运动向您发送电子邮件,提醒您他们正在等待您扭转禁制令的决定。

即使我的工作,是寿划从现在起直到禁制令解除,每月一次让您听取朴新阳支持者的声音,请您理解我没有控制将有多少支持者向您发送电子邮件要求的能力。我应该高兴地看到更多的支持者向您发送电子邮件,因为你会更清晰地听到我们的要求。不过,我知道一旦一个人的心灵被触动,是很难加以制止。现在有了东亚,Naver和韩国雅虎等的新闻报导,令大多数韩语群体认识到’Counter Ban for Park Shin Yang’,我只能向您承认,我,也许跟你一样,害怕看到所有在Daum网站签署了在线请愿的当地的5600+朴新阳迷,无数海外支持者和’Counter Ban for Park Shin Yang’的参与者,在同一时间向您发送他/她的请求。请不要让我们这样做。
  
我乞求您给’Counter Ban for Park Shin Yang’的参加者一些讨论我们要求的合理和具体的计划,让我可以很高兴地提出更改行动的进度表,以适应您的重组会议计划,我们希望能很快听到好消息。

只有您可以阻止我们-请扭转禁制朴新阳的决定。

我们期待着您的回复。请千万不要错过2月26日。谢谢您。祝愿您身体健康,再见。

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 

 

 

Hello.  I hope life is treating you well.

 

First of all, thank you for taking the time out of your busy schedule to try to understand our work.  Thank you for taking us seriously.

 

This is the second week since ‘Counter Ban for Park Shin Yang’ sent you its first email on Feb 5th, 2009.  The supporters are eager to hear from you.  Hence I am writing to follow up on this matter.

 

We are wondering if you have already made plans to regroup, reconsider and reverse on the ban decision on Park Shin Yang please?  Will this be put into the agenda as an item to be discussed in the up-coming CODA meeting please?

 

May I ask that you kindly update me with your thoughts or plans on this matter by Feb 26th (a week from today) please?  If you need more time to think about this matter, would you also let me know please?  We sincerely want to hear from you.

 

In the event that we don’t have your reply by Feb 26th, the supporters will join the March Email Campaign to send you emails as a reminder that they are waiting for the ban decision to be reversed. 

 

Even tho I am working on bringing people’s voices together to be heard by you once a month until the ban is lifted, please understand I have no control over how many supporters will send you their requests.  I should be happy to see more supporters sending you emails because then you will hear us better.  But I know once a person’s mind is motivated, it is difficult to be stopped.  Now with ‘Counter Ban for Park Shin Yang’ being brought to Korea’s general awareness by DongA, Naver and Yahoo!Korea etc, I can only confess to you that I, perhaps like yourself, dread to see all the 5600+ Park Shin Yang local fans who signed up with the on-line petition at daum, countless overseas supporters and participants of the ‘Counter Ban for Park Shin Yang’ each send you his/her request at the same time.  Please don’t make us do this.

 

I beg you to give me something reasonably concrete to the participants of the ‘Counter Ban for Park Shin Yang’ that you have made plans to discuss our requests,  and I will gladly work on the campaign schedule to accommodate your reconsideration and hopefully we hear the good news very soon. 

 

You and only you can stop us – please reverse the ban decision on Park Shin Yang. 

 

We await your reply.  Don’t miss Feb 26th please.  Thank you for your kind attention.  Good health and good bye.

 

Yours sincerely,

On behalf of all the participants of the Counter Ban for Park Shin Yang

Jean So

Communications Coordinator

Counter Ban for Park Shin Yang – together, we help lift the ban on Park Shin Yang

https://cb4py.wordpress.com/about/

Korean translations by Mr. Kim